В конце июня в книжном магазине «Карта мира» при участии «Альянс Франсез - Новосибирск» была представлена книга «Россия во франкоязычных графических романах». С книгой читателей познакомила автор Мишель Дебренн, легендарная личность Новосибирска, француженка, парижанка, живущая в Академгородке с 1975 года. После учебы в НГУ она осталась здесь работать.
Сегодня Мишель Дебренн – доктор филологических наук, профессор Гуманитарного института Национального исследовательского Новосибирского государственного университета, член Административного совета «Альянс Франсез-Новосибирск» с 2003 года, кавалер ордена Почетного легиона Франции.
Данная книга – результат многолетних выступлений, исследований, докладов, которые подтолкнули Мишель написать эту монографию. Какой образ России, какие стереотипы, как представлены персонажи в этом жанре? Как выглядят города, достопримечательности, географические объекты России во франкоязычных графических романах? Об этом и многом другом поделилась с участниками встречи Мишель Дебренн.
Графический роман – разновидность комикса, популярный во Франции литературный жанр. На различных сайтах можно прочитать, что традиция «рассказов в картинках» восходит к первобытной наскальной живописи, изображениям обрядовых сюжетов древнеегипетских мастеров. Рисунки доисторических художников едва ли можно назвать комиксами, однако, как и в современных графических романах, изображения в них составляли полноценный сюжет. Далее жанр развивался на протяжении многих веков. Прообраз комиксов можно найти в европейских карикатурах XVIII века и даже в древнерусских лубках. В наше время существует несколько разновидностей этого вида искусства. Масштабные комиксы со сквозным сюжетом называются графическими романами.
Почему этот жанр так распространен и любим во Франции – стране, откуда вышло так много направлений изобразительного искусства, почему романы «с картинками» так популярны и пользуются успехом? Наверно благодаря большому художественному разнообразию, что дала миру эта страна, графический роман утвердился и стал любим во Франции. Его здесь именуют девятым видом искусства. Про себя Мишель объясняет – «это моя культура, я росла в ней». Графический роман – один из любимых жанров Мишель.
- В обычных произведениях я не вижу, что я читаю - ни персонажей, ни действий. Поэтому очень люблю фильмы по книгам и графические романы. Графический роман – термин более серьезный, солидный, нежели комикс. К этим романам и относятся уважительно, это хорошее развитие для детей. Считается, если ребенок читает графический роман, то он хорошо развит, – добавляет автор книги.
В архиве Мишель 700 книг, связанных с Россией. В среднем она пополняет его 20-25 книгами ежегодно. Образ России, созданный в середине XIX века не очень положительный, грустный, порою драматический и кровавый, часто связан с наказанием людей. Далее идут книги дореволюционные, времени СССР и России современной – после распада Советского Союза. Популярны темы о военных летчиках, перестроечных годах, коммерсантах и шпионах. Мишель отмечает книгу, которая «пробирает», от итальянского автора Угго Пратта «Баллада соленого моря» (премия 1976 г. на Международном фестивале комиксов в Ангулеме), а также произведение Эрже «Тинтин в стране Советов» (1929).
В персонажи «русский» попадают князья, олигархи, мафия, биографии о Гагарине, Ленине, Булгакове… Много шпионских историй, чаще всего в хорошем смысле. Например, в одном франко-бельгийском романе летчики из разных стран попадают в Антарктику. Это очень хороший и отлично прорисованный графический роман. Есть и фантастические романы, например, о том, как клонированные в России мамонты взбунтовались – не очень серьезно, но забавно. Из переводчиков графических романов Мишель Дебренн отмечает Романа Хачатурова, который хорошо понимает, как переводить комиксы.
Как представлен образ России? Обычно через снег. Снег везде, даже где он не бывает в России, его часто изображают на первой обложке, редко попадаются книги, где нет ни одной снежинки. Много красного цвета, фон, звезда, плакаты, серп и молот, бывает и красный снег. Популярны также поезда и шапка-ушанка. Медведи, матрешки, балалайки, икра встречаются в меньшей степени...
Немногие французы могут читать кириллицу, встречаются имитации кириллицы, поэтому девушка вместо Юлии бывает «Юрия», вместо Академгородок «Агадамгородок». Мишель это возмущает. Как авторы могут писать такую чушь? Почему никто не проверяет? Хорошо, когда встречаются романы, где все выверено. И ещё часто возникающий вопрос - как же общаются между собой смешанные персонажи из разных стран? Хорошо, если в тексте присутствует перевод.
В графических романах о России большая доля военных персонажей, также много людей из КГБ, милиции, немало представлены и учёные, изобретатели, политики, аристократия. Рынок комиксов, как и диапазон персонажей, увеличивается.
К слову, культурно-просветительский центр «Альянс Франсез-Новосибирск» каждый год проводит конкурс комиксов, в котором принять участие может каждый, положение опубликовано на сайте. В этом году в центре представлена небольшая выставка комиксов.
Хочется особо отметить место, в котором проходила встреча с Мишель Дебренн. Новый книжный магазин «Карта мира» находится в небольшом дореволюционном здании по улице Красноярская 3, что придает ему особую атмосферу, камерность в отличии от больших магазинов. Здесь очень уютно, можно выбрать что-то по своему вкусу, включая графические романы. Есть уголок, где можно неспешно почитать книгу, выпить чашку кофе или какао. Мишель очарована этим магазином, он напоминает ей её любимый магазинчик в Париже «Шекспир и Компания».
Выражаю благодарность организаторам встречи, директору «Карты мира» Анне Яковлевой, автору Мишель Дебренн, которая по-новому открывает читателям девятый вид искусства, такой востребованный во Франции и поддерживаемый на государственном уровне. Её книга-монография «Россия во франкоязычных графических романах» позволяет увидеть Россию под другим углом, другими глазами.
Светлана Карпова, член Новосибирского регионального отделения РГО





